在线爆料QQ:165687462 设为首页 | 加入收藏 首页 | 登录 | 注册

当前位置:首页人才 — [翻译文化]十七大热点词汇英译
[翻译文化]十七大热点词汇英译
来源:北京网    更新时间:2008/3/1 14:56:18  阅读[8137]
以下为胡锦涛主席报告中的词汇选登,供读者学习参考
高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics"
建设中国特色社会主义 to build socialism with Chinese characteristics
改革开放 reform and opening-up
全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects
和谐社会 harmonious society
解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts
勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations
永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation
不为任何风险所惧to fear no risks
不被任何干扰所惑never be confused by any interference
科学发展观 Scientific Outlook on Development
正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability
高度集中的计划经济highly centralized planned economy
充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy
封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state
改革开放符合党心民心、顺应时代潮流?
Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.
改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents
新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period
经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially.
改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening-up.
人民生活显著改善。People's living standards improved significantly.
社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way.
全方位外交 all-directional diplomacy
党的建设 Party building
实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020
优化结构to optimize the economic structure
提高经济效益to improve economic returns
降低消耗to reduce consumption of resources
保护环境to protect the environment
生态文明 conservation culture
增长方式 pattern of growth
消费模式 mode of consumption
能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries
可再生能源 renewable energy resources
建设资源节约型、环保型社会 to build a resource-conserving, environment-friendly society
循环经济 circular economy
生态环境质量 ecological and environmental quality
二氧化硫排放 discharges of sulfur dioxide
停水 suspension of water supplies
收入分配制度 income distribution system
增加转移支付to increase transfer payments
(责任编辑:城市网)
技术支持:165687462 网上爆料:165687462
Copyright© 2017 北京网 版权所有 粤ICP备15066211号